PROXIMOS FESTIVALES INTERNACIONALES

***********************************
International Tango Weeks
BUENOS AIRES 2003 - "VERANO PORTEÑO"
February 9 / 16, 2003 - March 9 / 16, 2003

****************************************


* Juan Carlos Copes y Johana Copes

* María y Carlos Rivarola

* Aurora Lúbiz y Jorge Firpo

* Geraldine Rojas y Javier Rodríguez

* Orquesta Color Tango

* Orquesta Escuela de Tango

---------------------------------------------------------------------------------------------------


7 días y 7 noches inolvidables
en la Capital Mundial del Tango
7 unforgettable days and nights
at the World Capital of Tango

Como consecuencia del éxito y la repercusión mundial obtenida por el WORLD TANGO FESTIVAL realizado en octubre, muchos tangueros de diferentes países han resuelto visitar Buenos Aires durante los meses del "VERANO PORTEÑO", es decir, en febrero y marzo de 2003.

Por ello, World Tango Festival Productions ha resuelto programar dos Semanas Internacionales del Tango ( International Tango Weeks ) con plazas limitadas. La primera se cumplirá del 9 al 16 de febrero y la segunda del 9 al 16 de marzo.

As a result of the success and the great worldwide repercussion obtained by the WORLD TANGO FESTIVAL carried out in October, many tangueros from different countries will visit Buenos Aires during the months of the "VERANO PORTEÑO", on February and March 2003.

That is the reason why World Tango Festival Productions have decided the organization of two International Tango Weeks, with limited quota. The first one, from February 9 to 16, and the second one, from March 9 to 16, 2003.

En ambas se incluye / Each Tango Weeks includes:

1-Traslados del aeropuerto Internacional de Ezeiza ( Buenos Aires ) al hotel elegido, en pleno centro de la ciudad, el domingo 9 de febrero ( o el domingo 9 de marzo ). / Transfers from the International Ezeiza Airport (Buenos Aires) to the selected hotel, located in the city centre, on Sunday February 9 ( or Sunday March 9 ).

2- 7 noches de alojamiento en habitaciones para dos personas, con baño privado, televisión color y aire acondicionado. / 7 nights accommodation in rooms for two persons, with private bathroom, color TV, AC.

3- 7 desayunos buffet en los hoteles. / 7 buffet breakfast included in hotels.

4- Todas las noches, cenas en restaurantes de Buenos Aires y en las casas de los Grandes Maestros del Tango. / Every night, dinner at restaurants of Buenos Aires city and at the Great Masters' homes.

5- Un City Tour de la ciudad de Buenos Aires, incluyendo lugares emblemáticos en la historia del Tango. / A Buenos Aires city tour, including emblematic points in the history of Tango.

6- Un show de Tango de nivel internacional, con cena incluída. / An International Tango Show, with dinner included.

7-Un total de 12 clases de Tango para diferentes niveles, ofrecidas por los Grandes Maestros Juan Carlos Copes y Johana Copes, María y Carlos Rivarola, Aurora Lúbiz y Jorge Firpo y Geraldine Rojas y Javier Rodríguez. Se incluyen clases regulares con presencia de alumnos y milongueros de la ciudad de Buenos Aires, y clases magistrales, brindadas exclusivamente por los Grandes Maestros para los inscriptos a las International Tango Weeks. / A total of 12 Tango classes for differents levels, given by the Great Masters Juan Carlos Copes & Johana Copes, María & Carlos Rivarola, Aurora Lúbiz & Jorge Firpo and Geraldine Rojas & Javier Rodríguez. Two kind of workshops are included: regular classes, with the presence of pupils and milongueros from Buenos Aires, and master classes, exclusively given by the Great Masters to the registered participants of the International Tango Weeks.

8- 7 noches de asistencia a las mejores Milongas de la ciudad de Buenos Aires. / 7 Milonga nights at the most prominent dancing venues.

9-Actuación de orquestas en vivo. / Perfomances of live orchestras.

10-Traslados a todas las actividades desde y hacia los hoteles y asistencia permanente del staff multilingüe de World Tango Festival Productions. / Transfers to all the activities, from and to hotels, and the permanent assistance of the multilingual staff of the World Tango Festival Productions.

11-Traslado de salida al aeropuerto Internacional de Ezeiza, el domingo 16 de febrero ( o el domingo 16 de marzo ). / Transfer out to the Internacional Ezeiza Airport, on Sunday February 16 ( or on sunday march 16 ).


PROMOCION ESPECIAL / SPECIAL OFFER:
PRECIO TOTAL POR PERSONA, INCLUYENDO LOS 11 ITEMS INDICADOS EN EL PROGRAMA, INSCRIBIENDOSE HASTA EL 10 DE ENERO DE 2003...........488 DOLARES USA o EUROS.
TOTAL PRICE PER PERSON, INCLUDING THE 11 ITEMS EXPLAINED IN THE PROGRAM, FOR PARTICIPANTS REGISTERED UNTIL JANUARY 10, 2003 .................... 488 US DOLLARS or EURO


A partir del 11 de enero de 2003 ........................................................ 550 DOLARES USA o EUROS
From January 11, 2003 ........................................................................ 550 US DOLLARS or EURO

El precio publicado está basado en el alojamiento en el hotel Waldorf, categoría Turista, 3 estrellas. Para alojamiento en el Hotel El Conquistador, Categoría Primera, 4 estrellas, agregar 60 dólares por la semana completa, por persona. / Price is calculated based on Waldorf hotel accommodation, Turist Class. For El Conquistador Hotel accommodation, First Class, add 60 dollars for the whole week, per person.

E Mail: worldtangofestival@fibertel.com.ar

Teléfonos: 00 - 54 - 11- 43721587
00 - 54 - 11 - 43735562
www.worldtangofestival.com.ar

PLAZAS LIMITADAS
LIMITED QUOTA


Juliana Caravaca Mónica Di Francesco Daniel Rofman
Secretaría de Inscripción Director General
Registration Center